Traducción de Bernardita Bolumburu - Nota de la traducción al español:
En Bakkhai, Anne Carson preserva algunos términos en griego de la versión de Eurípides. Se decidió mantener el título en el original y traducir la obra al español para efectos de una comprensión gramatical en la conjugación de algunas palabras, y la necesidad de la presencia en español de otras. Para esto, la presente edición recurre a una versión bilingüe con el objetivo de poder leer también el texto de la autora en su versión original.
*
Aquí estoy.
Dionisio.
Yo soy
hijo de Zeus, nacido de Sémele por un relámpago
-conocen esta historia-
la noche en que mi padre la partió con fuego.
Para venir hasta acá cambié mi forma,
me puse este traje de aspecto humano.
Deseo visitar las primaveras de Dirce,
el río Ismeno.
Miren allá -veo
la tumba de mi madre,
impactada por un trueno, Sémele,
y su casa en ruinas todavía humeando
con la llama viva de Zeus.
Me alegro
mi abuelo Cadmo hizo de éste un lugar sacro,
me complace
que lo mantenga limpio.
Yo mismo
sembré de vid todo el derredor
en la clara esencia del verde.
*
----------------------------------------------------
La pollera (Santiago de Chile)
164 págs. - 23 x 15 cm.
Prensa
La Primera Piedra: Otro mundo de sentido es posible LEER
Télam: Carson actualiza la deriva de Baco, dios joven y multisexuado que adonde llega rompe con el status quo LEER
La Nación: Torbellino clásico en manos de una poeta única LEER
4 cuotas de $1.550 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $6.200 |
1 cuota de $6.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $6.200 |
3 cuotas de $2.066,67 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $6.200 |
1 cuota de $6.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $6.200 |
1 cuota de $6.200 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $6.200 |